Archive / Archivo
Month: May 2016

To Vacate One’s Own Skin

To Vacate One’s Own Skin
Deshabitar la propia piel

English translation by Tanya Huntington To vacate one’s own skin, to abandon it, thoughtlessly forgotten as it were, draped on the back of any given chair,             perhaps over there,…
Filosofando con armas

Filosofando con armas

Traducción de Rose Mary Salum En cuestión de meses en las oficinas, bibliotecas y salones de clases donde yo estudio, trabajo y enseño en la Universidad de Texas en Austin,…
Las ciudades que (NO) habitamos

Las ciudades que (NO) habitamos

Una ciudad es un mundo cuando amamos a uno de sus habitantes, escribía Lawrence Durrell en Justine, la primera parte del Cuarteto de Alejandría. Portentosa como es esta idea, no…
Woman in Battle Dress

Woman in Battle Dress

Aboard the Schooner And so, in three days you’ll disembark in New Orleans. Four, at the most, if the wind fails. As hard as you try to take heart, you…
Albina and the Dog-Men

Albina and the Dog-Men

Translated by Alfred MacAdam Tormented by conflicting desires for Crabby and Albina, Amado follows the two women through the desert in their search for the magical cactus that will alleviate…
Perversiones culinarias mexicanas

Perversiones culinarias mexicanas

Entre las mejores gastronomías del mundo, sin duda la mexicana está entre las diez más ricas y variadas, junto con la francesa, la peruana, la española y varias asiáticas (China,…
José Ángel Valente: merodear lo inaccesible

José Ángel Valente: merodear lo inaccesible

Lautréamont y Rimbaud murieron. Rimbaud después de la explosion oscura de las Iluminaciones. Lautréamont para que nunca nadie viera su rostro. Lautréamont y Rimbaud murieron. ¿Podríamos nosotros sobrevivirlos? Maldito el…
Goodbye & Hello y otros poemas

Goodbye & Hello y otros poemas

Goodbye & Hello The new children will live for the elders have died And I wave goodbye to America And smile hello to the world. Tim Buckley Hola al aire, la…
Two Countries

Two Countries

Translated by Tanya Huntington Sabina Berman gave the following keynote speech before members of the PEN Club in New York on April 27, 2016 during this year's literature festival dedicated…
They Were Coming For Him (Fragment)

They Were Coming For Him (Fragment)

Translated by Cecilia Ross A Memory Dark With Shadow She said yes, or maybe it was no; she had to go back in time, through a memory dark with shadows,…