Literature /literatura
Poetry /poesía

Poetry
THREE POEMS FROM MELLA Y CRIBA

THREE POEMS FROM MELLA Y CRIBA

Translations by Sarah Pollack TRIANGULAR RELATIONSHIPS For a while now a rook has been protesting in the nearby oak. My neighbor, the black-and-white inaudible cat, peers at the tree from…
Poetry
Dos poemas

Dos poemas

Teresa Está el cuarto abierto, la puerta, abierta la mano podría cerrar el espacio adentro y afuera un lugar que la mano podría alcanzar, separar no puedo ver la imagen…
Poetry
Un kinkajou en anciano pecho

Un kinkajou en anciano pecho

Tomarle una foto. Eso quise. En la casa de los ancianos se mira de soslayo. En la casa de los ancianos se habla quedo. [Así la imposible imagen: mujer de…
Poetry
EN EL ALMA LA SOMBRA

EN EL ALMA LA SOMBRA

  Hoy, nueve de noviembre, entre las ruinas dispersas de la gran Cartago mis sensaciones se ajustan, se expanden, se reducen, se violentan ante la contundencia extrema de lo humano: La…
Poetry
Herida del juglar

Herida del juglar

• SEÑALES A Danilo Cruz Vélez Otoño A la mesa sentados a la tarde Quietos abuelos dóciles como el trigo Al oro de la sombra contemplan Sueños, trozos de objetos…
Poetry
ARRIBO

ARRIBO

Domingo de Resurrección, 11 de abril, 2004: Bote. Las doce del día. Dejo atrás el Pan de Matanzas y entro por la playita abandonada del Mariel. El sol, rojo y…
Poetry
AUGUST

AUGUST

Translated into English by Lawrence Schimel             for Reginald Gibbons   is no man's land between two fronts: the sun like a white-hot stone, the heat's iron on our eyelids.…