Translated by Stephen A. Sadow and Jim Kates
A wrinkle appeared on my forehead once
And I had nothing to say,
I only had the thought.
Nothing else except that.
Life went on its way.
The thought hurt and I wanted to extirpate it.
How hard it was! Harder than a change of heart.
If it is about living well, in a good neighbor, without beggars and thieves,
better the heart of Jesus than all the laws in the world, I said to myself.
I’m not yet dead, but I want to lay myself down in the deepest of holes,
with all those who have nothing to do with me.
To verify whether it’s possible to love the stranger.
No response was heard from anyone when I said that.
The following presentation is a translation of Testament into quechua, a language that originated in Peru. Thanks to Odi González for his generous work
Mat’iypi chayraq sip’u rikhurimuqtin
ch’in kani, mana imata nispa
yuyay yuyayllapi apakuni.
Chayllata rurani, mana imatapas.
Hinallapis tukuypas puririn
Yuyayniy ichaqa nanaylla nanan / chaymi
nanaqtin sik’iyta munarqani,
mana atinichu, sonqo sik’iymanta aswan sasa.
Allin tiyanapaq kaqtinqa, sumaq llaqtapi
mana suwa, mana uskakunawan ima
allinchá kanman Jesuspa sonqon
tukuy hatun kamachi hina nispa
Manan ayaraqchu kani ichaqa;
p’onqo p’onqopi samaykuyta munayman
llapan mana reqsisqa runakunawan kuska.
Chaypi munayman yachayta
sichus sut’inta munakuyman chay
mana reqsisqa runakunata
Chayta niqtiy, mana pipas rimarinchu.
(Translation by Odi Gonzales)