Goodbye My Love
Adios mi amor
Nayla Chehade
Translated by Lisa Huempfner
Her eyes filled with tears and she got all choked up and I thought that she was gagging on a piece of chicken I insisted she eat, because that day she had knocked on the door right at dinner time. Or that she was crying because I had accidentally mentioned the name of her husband, or for both of those things at once. But it was more the second than the first because she was able to swallow the bite but the tears kept streaming down her cheeks until they flooded her entire face and for a bit she whimpered without saying anything, without any embarrassment of me seeing so closely her sorrow and knowing that it was as real as the day of her misfortune, right here, seated where the two of us are, wiping her nose with the piece of toilet paper that I had to give her, heartbroken, poisoned with bitterness, Emperatriz Caicedo, the woman who was my neighbor for more than three years. A good neighbor, I tell you, not nosy or loud. Never. Always doing her thing, her sewing and her mending, because that was what she did. More than once she got me out of a jam. You know, when youâre poor you have to make ends meet and about making ends meet she knew a lot. Hereâs this little skirt, Emperatriz, see what you think, I would tell her, it got torn in front, look at it, thereâs nothing left, thereâs nothing that can be done with it, I would explain to her, but in the end there was, because something would occur to her and after a few days the skirt would turn out as good as new, ready to be worn again, as though I had just bought it at one of those fancy stores downtown where I had never even dared to enter because of the price of things. See if this blouse can be saved before I turn it into a dust rag, Emperatriz, I would comment to her, and then I would show her the piece that so many times had gotten me out of a tight spot and that I couldnât bear losing forever only because with age it had lost its shape, and believe me, a week later she would return it fit to a tee, with some tucks where they needed to go so that my breasts would be seen where they needed to be and a ruching at the sides, this way, you see, so that all of my belly that hangs out would look gathered up and wouldnât seem like fat but a waist line, thatâs how good my neighbor Emperatriz Caicedoâs hand was. And donât think that she charged me for it. Not a cent. Never. Letâs talk later, donât worry right now, just leave it like this, she would say. And the only way I had to pay her for her service was by bringing her a plate of food that at least she was happy to take because of how busy she always was. After all, whatâs most important is to be grateful, donât you think? So we always got along well and to know that she was there, pedaling on her sewing machine day after day, going and going without rest, with her head to the side stitching, working miracles that sweetened the lives of others like me, gave me a kind of peace of mind that made me feel less alone even though we didnât see each other every day. But with her husband it was different. From the moment I met him, he gave me a bad feeling. And donât think I had a run-in with him or that we told each other off, or anything like that, he never disrespected me in any way. Nothing like that. Iâve never had a hard time with him or anyone else in this barrio. But I have my good instinct and, look, I feel things right here in my gut. Especially when it comes to men. So from the moment that she introduced him to me, I knew he was one of those you canât trust, the slippery ones, you know what I mean, right? Those that seem so polite and even put on this pitiful face when they talk so that you feel sorry for them and think you have to take care of them like children. But they arenât a bit tame at all because at any time they can stick a knife in your back without even a tremble of their hand. And thatâs how it was. But I donât blame her, in any way, because ArĂstedes, thatâs what his name was, had a way about him that would fool anyone. Not me, of course. And donât even think that he was special or good-looking. Not at all. Small and rather plain, but yes, always well-kept and pretending to be high-class with the four pieces of hair that he had greased back with Vaseline and with a part to the side and a thin little noodle of a mustache that he kept all fixed up. To me he seemed to think he was better than the rest of us. Youâd have to see him waiting for the bus in the morning. As if he was on one of those spotless streets, so smooth and even, of the neighborhoods that climb the other side of the hills, where everything seems carefree and you can breathe with ease, you know, with their trees and flowers lining them and so much green at the end, and not in the middle of the cloud of smoke and dust that chokes us here and that we have to swallow every day. Thatâs how snobby he seemed, as though instead of getting onto the squeezing and stuffiness of the bus, he was getting into his own chauffer-driven car and everything, ready to take over and give orders, when we all knew that what he was really going to each day was his San Victorino stand to wrestle with the fuss of clients haggling over each cent and demanding their freebie, fighting over each peso in order to buy more for less, because thatâs how it is for us, right? To stretch each buck and make it pay off for how much it cost us to earn it. So there, in the middle of all that mess was where ArĂstedes, the husband of Emperatriz Caicedo, my neighbor, passed the hours when he left the house for work in the morning. Or at least, thatâs what we thought or what she thought, until the day that he took all of his things and never returned to his house. I realized all of this much before she did, I tell you, because she had left very early for the plaza like every Friday. There goes Emperatriz to buy her things at the market, I remember thatâs what I thought when I saw her through the window with her hair pulled back, pale as always and with the dark blue sweater that she never took off. And itâs not that I am a gossip or that I stick my nose in other peopleâs business. Not at all. But a single woman has to go about with eyes in the back of her head, so me, Iâm always alert, watching without being noticed, only in case someone has it in for me. And thatâs how it was that I saw her leaving very innocent, beginning her daily chores without knowing what awaited her, and a little bit later him, in a big hurry and with frantic eyes, with two brown suitcases and a cardboard box tied with a rope. And there, in that moment was when it gave me a start and I began to get suspicious, because he also didnât catch the bus but a taxi, and until today nothing more is known about that ArĂstedes. Not with whom, or why, or where, or anything. As though he had never existed. As though the day before and the mornings of the five years that she lived with him, they had never woken up in the same bed. For sure, dealing with her after that blow was hard, very hard. Worse than when she had her miscarriage, much worse. Because that time she was comforted little by little with the hope that life would give her another chance. But with that of the husband, it was different, I tell you. A hot coal burns in my chest, doña EncarnaciĂłn, she would say to me with her voice hoarse from crying, I canât take this, I feel like Iâm dying, she would scream at me huddled up in a corner on the floor with puffy eyes and her face covered in red patches, and I would tell her that no, that even though the pain was real and burned like a fiery flame, no one died from betrayal and heartbreak. But inside, I thought yes, it was possible that she could truly die, because there are people who canât take sorrow, especially without eating or even drinking water the way she spent the time, surrendered to her torture, neglecting herself and even her sewing duties, imagine that, things that for her were sacred. Not a single stitch more did she sew at that time, I tell you, nor did she take a single order. She only opened the door to me, and after much begging, she would accept a few spoonfuls of broth that I brought her because if it wasnât me, who then? She didnât have a mother and none of her people who were scattered about in Tolima appeared around here, not in those days of her agony or ever, that I am aware of. It was as though the world of my neighbor Emperatriz Caicedo had come to an end. And thatâs how it was, I tell you. It crumbled to the ground, but not forever. Because a little after that last time that I saw her whimpering, choking from the pain, unable to swallow a miserable bite of chicken, like someone who is hopeless, sitting right there where you are, when I thought that finally she was getting over her hard luck, what I saw left me amazed. At first, I figured that the taxi in front of her door was occupied by one of her clients, that in a tight spot had come to leave or pick up something urgent and I was happy to see signs that she was returning to her job. Although since I didnât see the driver of the car waiting, I thought it was probably just a taxi driver that was at the hardware store on the corner or in don SimeĂłnâs shop having a soda with bread. But it wasnât either of those two things because I realized that the darned taxi driver appeared every day at different times and that when I finally was able to see the driver, he wasnât headed to don SimeĂłnâs shop or to the hardware store on the corner, but to my neighbor Emperatriz Caicedoâs very house. And not just that. Afterwards, I began to notice that when he arrived at the end of the day, the time would go by and the car would still be where it had been, at the foot of the door, and the day would break and it wouldnât have moved from its place, until six thirty on the dot when the man would leave with a freshly showered air and a face of contentment; short, ruddy, older than her, with belted pants and shirt tucked inside wrapping his belly and he would start up his taxi very fast, stirring up the dust cloud on the street at those hours of the morning. And it was the same for three months. She never introduced him to me or told me how or where she had met him. She didnât open up to me, and that hurt. Who wouldnât it? If in her days of misery I never abandoned her. But I didnât insist. These things have to come out naturally, you know, and if she didnât want to talk about it, I couldnât make her, right? I already told you that Iâm not a busybody. So I pretended that I hadnât seen anything and didnât know anything, respecting her silence, mind you, but telling her every chance I had that I was happy to see how young and refreshed she looked and how she had finally removed the rusty nail that the traitor ArĂstedes had buried in her soul, but thinking that when things went wrong with her taxi driver, there she would come looking for me to console her, and of course, there I would be to help her. But one day, the taxi driver stopped coming and Emperatriz Caicedo did not come crying to me. How strange, I thought, the taxi doesnât come anymore at night or during the day, but the clients donât stop coming and going and my neighbor as though nothing had happened, not a single sign of pain or suffering, nor a sign of grief. On the contrary, she actually looked nice, even though she had never been very pretty. I tell you, she started to use bright colors and to let down her hair, that she had thick and wavy and that she had never before taken advantage of, and even though she was skinny and didnât have much of a figure, she also started to take to tight-fitting clothes and make-up. Emperatriz Caicedo, my neighbor, is someone else, I told myself, itâs hard to believe, and it was even harder to believe what happened after that. One fine day, when I was doing my thing, wrapping up the last tamales of my last order, I heard the noise of a furious motorcycle revving so strong that it seemed like the walls were going to fall down around me, and when I stuck my head out to see what all the racket was about, there she was stuffed into some orange, skin-tight pants saddling astride a huge, shiny machine, surely the latest model, and there was also a very handsome, well-built, dark-skinned man like those from the coast, showing her where and how she should put her feet, and then I saw him get on and her wrap her arms around his waist and the two of them fly down the street, to who knows where. Yes, she seemed happy. How else would she feel? And thatâs how I saw them many times, head over heels in love, clinging to each other, on that black hornet that purred down this block for more than a month. And it wasnât envy, believe me, because Iâm not bad hearted, but I also would have loved to go about the world in that way, you know what I mean, pressed against someone, fancy-free, with my moments of wonder, because there are many ways to live life and mine, I tell you, has not been easy. But after many hard knocks, at this point I have thick skin and the truth is, I expect very little. Itâs better this way. The last I heard of Emperatriz Caicedo from one of her clients that I ran into at the market, was that she was somewhere around CiĂ©naga de Oro, there, in the land of her man. She left without saying good-bye to me, I tell you. And of course, that hurt a lot. I donât know, maybe I reminded her of her earlier life, that of the bitter times of ArĂstides, that she had finally put to rest. So you, who have come here checking out what this barrio is like and who lived where you are thinking of living, go ahead and move in without worry, I tell you, because if there was crying and sorrow there, in the end, you can see, there was more good than bad and who knows, maybe it will bring you better luck as well. Besides, remember that I am always here to help you in whatever you might need.
Nayla Chehade is the author of A puerta cerrada and a professor at the University of Wisconsin. Her work has been included in an array of anthologies
©LiteralPublishing
Los ojos se le llenaron de lĂĄgrimas y la voz no le salĂa de la garganta y yo pensĂ© que se estaba atorando con el pedazo de pollo que le habĂa insistido que comiera, pues ese dĂa habĂa tocado la puerta justo a la hora de comer. O que estaba llorando porque sin querer le habĂa mencionado el nombre de su marido, o por las dos cosas a la vez. Pero mĂĄs fue lo segundo que lo primero porque fue capaz de tragar el bocado pero las lĂĄgrimas le seguĂan chorreando por las mejillas hasta que le encharcaron toda la cara y pasĂł un rato gimoteando sin decir nada, sin ninguna vergĂŒenza de que yo viera tan de cerca su propia pena y supiera que seguĂa tan viva como el dĂa de su desgracia, aquĂ mismo, sentada donde estamos las dos, sacudiĂ©ndose los mocos con el pedazo de papel higiĂ©nico que tuve que darle, muerta de despecho, envenenada de amargura, Emperatriz Caicedo, la que fue mi vecina por mĂĄs de tres años. Buena vecina, le digo, ni pendenciera ni alborotosa. Nunca. Siempre en lo suyo, en sus costuras y en sus arreglos, porque a eso se dedicaba. MĂĄs de una vez me sacĂł de apuros, usted sabe, uno de pobre tiene que ingeniĂĄrselas y de ingeniosa ella tenĂa mucho. AquĂ le dejo esta faldita a ver que se le ocurre, Emperatriz, le decĂa, se me rasgĂł por el frente, mĂrela como estĂĄ, ya no da para mĂĄs, no tiene remedio, le explicaba, pero al final sĂ tenĂa, porque algo se le ocurrĂa y despuĂ©s de unos dĂas la falda quedaba como nueva, lista para estrenar, como si la hubiera acabado de comprar en una de esas tiendas elegantes del centro donde nunca me he atrevido ni a entrar por el precio de las cosas. Que mire a ver si esta blusa se salva antes de que la convierta en trapo de quitar el polvo, vecina, le comentaba, entonces le mostraba la prenda que muchas veces me habĂa sacado de apuros y que yo no me resignaba a perder para siempre solo porque de vieja ya no tenĂa forma y crĂ©ame, a la semana me la devolvĂa entallada de maravilla, con unas pinzas donde tenĂan que ir para que los senos se vieran donde tenĂan que estar y un fruncido a los lados, de este modo, vea, para que toda la tripa que se me descuelga se viera recogida y no pareciera gordo sino cintura, asĂ de buena mano tenĂa mi vecina Emperatriz Caicedo. Y no vaya a creer que me cobraba. Ni un centavo. JamĂĄs. DespuĂ©s hablamos, vecina, no se preocupe, por ahora deje asĂ, me decĂa. Y la Ășnica forma que yo tenĂa de pagarle el servicio era llevĂĄndole un plato de comida, que eso sĂ, recibĂa con gusto por lo ocupada que se mantenĂa, porque lo mĂĄs importante es ser agradecido ÂżNo cree? De manera que siempre nos llevamos bien y saber que ella estaba ahĂ, pedaleando en su mĂĄquina de coser dĂa tras dĂa, dele que dele sin descanso, con la cabeza de lado dando puntadas, haciendo milagros que le endulzaban la vida a otras como yo, me daba algo asĂ como una tranquilidad que me hacĂa sentir acompañada aunque no nos viĂ©ramos todos los dĂas. Pero con el marido la cosa era diferente. Desde que lo conocĂ me dio mala espina. Y no piense que tuve algĂșn encontronazo con Ă©l o que nos dijimos lo que no debĂamos, ni mucho menos que me faltĂł el respeto. Nada de eso. Ni con Ă©l ni con nadie en este barrio he pasado nunca un mal momento. Pero yo tengo mi buen instinto y las cosas las siento aquĂ, mire, en la boca del estĂłmago. Sobre todo cuando se trata de hombres. De manera que desde que me lo presentĂł supe que era de esos en los que no se puede confiar, de los resbalosos, usted me entiende ÂżVerdad? De los que parecen muy formales y hasta ponen cara de lĂĄstima cuando hablan para que uno sienta pesar de ellos y crea que hay que cuidarlos como a niños, pero que de mansos no tienen nada porque en cualquier momento son capaces de clavar la puñalada por detrĂĄs sin que les tiemble la mano. Y asĂ fue. Pero a ella no la culpo, de ninguna manera, porque el porte de ArĂstides, que asĂ era como se llamaba el hombre, engañaba a cualquiera. A mĂ no, claro. Y ni se lo vaya a imaginar imponente y bien plantado. QuĂ© va. Chiquito y mĂĄs bien desabrido, pero eso sĂ, siempre compuesto y dĂĄndoselas de fino, con los cuatro flecos de pelo que tenĂa embadurnados en vaselina y con partido de lado y un bigotico de fideo que mantenĂa muy arreglado. Para mĂ que se creĂa mejor que todos nosotros. HabĂa que verlo esperando el bus por las mañanas. HĂĄgase de cuenta que estaba en una de esas calles limpiecitas, tan lisas y parejas de los barrios que trepan el otro lado de los cerros, donde todo parece fĂĄcil y el aire se respira a gusto, ya sabe, con sus ĂĄrboles y flores a los lados y tanto verde al fondo y no en medio de la humareda y del tierrero que nos ahoga por acĂĄ y que nos toca tragar todos los dĂas. AsĂ de presumido se veĂa, como si en vez de subirse al apretuje y al sofocĂłn del bus, se estuviera subiendo a su propio carro con chofer y todo, muy listo para mandar y dar Ăłrdenes, cuando todos sabĂamos que a lo que iba cada dĂa era a su puesto de San Victorino a bregar con el alboroto de clientes regateando cada centavo y exigiendo su ñapa, peleando cada peso para comprar mĂĄs pagando menos, porque asĂ es que nos toca a nosotros ÂżNo es cierto? Estirar cada billete y hacer que rinda por lo mucho que cuesta conseguirlo. De modo que allĂĄ, en medio de esa pelotera era que ArĂstides, el marido de Emperatriz Caicedo, la que fue mi vecina, se pasaba las horas cuando salĂa de su casa a trabajar por las mañanas. O al menos, eso era lo que pensĂĄbamos o lo que pensaba ella, hasta el dĂa en que sacĂł todas sus cosas y no regresĂł mĂĄs a su casa. Yo me di cuenta de todo mucho antes que ella, le cuento, que habĂa salido muy temprano a la plaza como todos los viernes. AhĂ va Emperatriz a comprar sus cositas al mercado, me acuerdo que pensĂ© cuando la vi desde la ventana con su cabello recogido hacia atrĂĄs, pĂĄlida como siempre y con el suĂ©ter azul oscuro que no se quitaba de encima. Y no es que yo sea bochinchera ni que la vida de los demĂĄs me importe. Para nada. Pero una mujer sola tiene que andar hasta con ojos en la espalda, de modo que lo que soy yo, siempre me mantengo atenta, viendo sin que me vean, sĂłlo por si acaso a alguien le da por hacerme el daño. Y asĂ fue que la vi a ella saliendo muy inocente, empezando su afĂĄn del dĂa sin saber lo que le esperaba y un rato despuĂ©s a Ă©l, muy apurado y con ojos de azorado, con dos maletas cafĂ©s y una caja de cartĂłn amarrada con una soga. Y ahĂ en ese momento fue que a mĂ me dio un pĂĄlpito y me entrĂł la sospecha, porque ademĂĄs no cogiĂł bus sino taxi y hasta el sol de hoy no se supo mĂĄs del tal ArĂstides. Ni con quiĂ©n, ni por quĂ©, ni dĂłnde, ni nada. Como si nunca hubiera existido. Como si el dĂa antes y las mañanas de los cinco años que llevaba viviendo con Ă©l, no hubieran amanecido juntos en la misma cama. Eso sĂ, lidiar con ella despuĂ©s de ese golpe fue duro, muy duro. Peor que cuando perdiĂł a su hijo antes de nacer, mucho peor. Porque esa vez se fue consolando poquito a poco con la ilusiĂłn de que la vida le darĂa otra oportunidad. Pero con lo del marido, la cosa fue diferente, le digo. Un carbĂłn encendido me quema el pecho, doña EncarnaciĂłn, me decĂa con la voz ronca de llorar, no puedo con esto, siento que me muero, me gritaba acurrucada en un rincĂłn en el piso con los ojos hinchados y la cara llena de manchones rojos y yo le decĂa que no, que aunque el tormento era vivo y ardĂa como llama nueva, de traiciĂłn y despecho nadie se morĂa, pero por dentro pensaba que sĂ, que capaz era que se muriera de verdad, porque hay gente que no resiste las penas y mĂĄs sin comer ni beber agua siquiera como pasaba ella las horas, entregada a su martirio, descuidando su propia persona y hasta sus obligaciones de modista, figĂșrese, que para ella eran sagradas. Ni una puntada volviĂł a dar en ese tiempo, le cuento, ni un encargo mĂĄs quiso recibir. SĂłlo a mĂ me abrĂa la puerta y despuĂ©s de mucho rogarle, me aceptaba unas cucharadas del caldo que le traĂa, porque si no era yo ÂżQuiĂ©n entonces? Madre no tenĂa y de su gente, que andaba regada en el Tolima, nadie apareciĂł por acĂĄ, ni en esos dĂa de su calvario ni nunca, que yo sepa. Era como si el mundo se le hubiera acabado a mi vecina Emperatriz Caicedo. Y asĂ fue, le digo. Se le vino abajo pero no para siempre. Porque poco despuĂ©s de esa Ășltima vez que la vi gimoteando, atragantada de dolor, incapaz de pasar un mĂsero bocado de pollo, como alguien que ya no tiene remedio, sentada allĂ mismo donde estĂĄ usted, cuando yo creĂa que al fin se estaba curando de su mal, lo que vi me dejĂł pasmada. Al principio supuse que el taxi que estaba frente a su puerta lo ocupaba una de sus clientas, que en algĂșn aprieto habrĂa venido a dejar o a recoger algo urgente y me alegrĂ© de ver señales de que estaba volviendo otra vez a su oficio. Aunque como no vi al conductor del carro esperando, pensĂ© que a lo mejor era sĂłlo un taxista que debĂa estar en la ferreterĂa de la esquina o en la tienda de don SimeĂłn tomĂĄndose una gaseosa con pan. Pero no fue ninguna de las dos cosas porque me di cuenta de que el dichoso taxi aparecĂa todos los dĂas a distintas horas y que cuando por fin pude ver al chofer, no iba para la tienda de don SimeĂłn ni para la ferreterĂa de la esquina, sino para la misma casa de mi vecina Emperatriz Caicedo. Y no solo eso. DespuĂ©s empecĂ© a notar que cuando llegaba de nochecita, las horas pasaban y el carro seguĂa donde mismo habĂa quedado, al pie de la puerta y el dĂa amanecĂa y no se habĂa movido de lugar, hasta las seis y media en punto en que el hombre salĂa con aire de reciĂ©n bañado y cara de contentura, bajito Ă©l, colorado, mayor que ella, con pantalĂłn de pretina y camisa metida por dentro forrĂĄndole la barriga y arrancaba muy rĂĄpido su taxi alborotando la polvareda de la calle a esas horas de la mañana. Y lo mismo fue por tres meses. Nunca me lo presentĂł ni me contĂł cĂłmo ni dĂłnde lo habĂa conocido. No se sincerĂł conmigo y eso me doliĂł ÂżA quiĂ©n no? Si en sus dĂas de agonĂa jamĂĄs la desamparĂ©. Pero no insistĂ. Esas cosas tienen que nacer, usted sabe, y si ella no querĂa hablar del asunto yo no podĂa obligarla ÂżVerdad? Ya le dije que entrometida no soy. Entonces me hice de cuenta que no habĂa visto nada y que nada sabĂa, respetando su silencio, eso sĂ, pero diciĂ©ndole cada vez que podĂa, que me alegraba mucho de ver lo joven y remozada que se veĂa y de que por fin se hubiera sacado del alma el clavo oxidado que le habĂa dejado enterrado el traidor de ArĂstides, pero pensando que cuando las cosas le fueran mal con su taxista, ahĂ vendrĂa ella a buscarme para que la consolara y claro, ahĂ estarĂa yo para ayudarla. Pero un buen dĂa el taxista dejĂł de venir y Emperatriz Caicedo no me buscĂł llorando. QuĂ© raro, pensĂ©, el taxi ya no viene por las noches ni tampoco de dĂa, pero las clientas no paran de entrar y salir y mi vecina como si nada, ni una señal de sufrimiento, ni un gesto de desconsuelo. Al contrario, hasta graciosa se veĂa, ella que nunca fue bonita. Le cuento que empezĂł a usar colores vivos y a dejarse el pelo suelto, que lo tenĂa espeso y ondulado y nunca antes le habĂa sacado partido y aunque era flaquita y sin forma, tambiĂ©n le cogiĂł gusto a la ropa apretada y al maquillaje. Emperatriz Caicedo, mi vecina, es otra, me decĂa, parece mentira y mentira me pareciĂł lo que vino despuĂ©s. Un buen dĂa cuando yo estaba ocupada en lo mĂo, envolviendo los Ășltimos tamales de mi Ășltimo encargo, oĂ un ruido de moto furiosa acelerando tan fuerte que parecĂa que las paredes se me iban a venir abajo y cuando me asomĂ© a ver por quĂ© tanto alboroto, allĂ estaba ella metida en unos pantalones forrados color anaranjado montĂĄndose a horcajadas en un aparato enorme y brillante, seguramente Ășltimo modelo y ahĂ estaba tambiĂ©n un morenito acuerpado de lo mĂĄs gracioso con pinta de costeño, mostrĂĄndole dĂłnde y cĂłmo debĂa poner los pies y despuĂ©s lo vi a Ă©l montarse y a ella abrazĂĄrsele a la cintura y a los dos salir volando calle abajo, quiĂ©n sabe para dĂłnde. Feliz sĂ parecĂa ÂżCĂłmo no? Y asĂ los vi muchas veces, amartelados, pegaditos, en ese avispĂłn negro que ronroneĂł por esta cuadra mĂĄs de un mes. Y no era envidia, crĂ©ame, porque mal corazĂłn no tengo, pero asĂ tambiĂ©n habrĂa querido ir yo por el mundo, usted entiende, apretada de alguien, alivianada de cargas, con mis ratos de ilusiĂłn, porque hay muchas formas de vivir la vida y la mĂa, le digo, fĂĄcil no ha sido. Pero a punta de golpetazos, a estas alturas ya tengo el cuero curtido y la verdad es que espero muy poco. AsĂ es mejor. De Emperatriz Caicedo lo Ășltimo que supe por una de sus clientas que me encontrĂ© en el mercado, fue que andaba por CiĂ©naga de Oro, por allĂĄ, por la tierra de su costeño. Se fue sin despedirse de mĂ, le cuento. Y claro, eso lo sentĂ mucho. No sĂ©, tal vez yo le recordaba su vida de antes, la de los tiempos amargos de ArĂstides, que ella ya habĂa enterrado para siempre. De modo que usted que ha venido aquĂ averiguando cĂłmo es este vecindario y quiĂ©n vivĂa donde piensa vivir, mĂșdese tranquila, le digo, que si allĂ hubo llanto y dolor, al fin de cuentas, ya lo ve, mĂĄs fue lo bueno que lo malo y quiĂ©n sabe, a lo mejor a usted tambiĂ©n le cambia para bien la suerte. AdemĂĄs, recuerde que aquĂ estoy yo para servirle en lo que necesite.
Nayla Chehade es la autora de A puerta cerrada y es profesora de la Universidad de Wisconsin. Sus trabajos han sido incluidos en diversas antologĂas.
©Literal Publishing. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación. Toda forma de utilización no autorizada serå perseguida con lo establecido en la ley federal del derecho de autor.







