Traducción a partir de la versión en inglés de David Medina Portillo La literatura actual sobre la influencia de la opinión pública en las intervenciones militares por lo general concluye…
Translated by Lisa Huempfner It was no secret to anyone that the marriage was going bad, real bad. I mean, that there was nothing left, no pieces to be glued…
(Fragmento) Ilustraciones: Mariana Rodríguez Fernández I TE LO SUPLICO, HAY QUE MORIRNOS JUNTOS Después tuve una visión. He aquí que una puerta estaba abierta en el cielo, y aquella voz que…
Helmut Sanchez yanked the steel ring of the creaky wooden door and stepped blindly into the dark castle that was Yale’s Sterling Library. He pushed open the inner foyer door.…
Cementerio de esplendor, de Apichatpong Weerasethakul En una localidad rural en el noreste de Tailandia una escuela ha sido transformada en un peculiar hospital militar en el que la mayoría…
Yo tenía seis años. Vivía con mi madre. Mi padre nos abandonó cuando nací. Nunca lo he visto. La verdad, tampoco me obligué a buscarlo. Desapareció de nuestras vidas, lo…
“¿Cómo supo la primera persona que nació cómo se llamaban todas las cosas?” me pregunta Anna, camino a la natación, desde el asiento de atrás y sus cinco años y…
Traducción de David Medina Portillo La decisión del presidente Obama de buscar la autorización del Congreso para un ataque sobre Siria fue casi inevitable en la medida en que él…
Como si cada vez se escaparan las palabras. Como si el cincel de las horas borrara las huellas y obligara a buscar otra vez desde el principio: .....(malvones y ríos,…
It all started in the barrio of Carlsbad, California, when I used to walk to my grandmother’s home behind my parents’ pool hall. My grandmother on my mother’s side, Doña…