Goodbye & Hello The new children will live for the elders have died And I wave goodbye to America And smile hello to the world. Tim Buckley Hola al aire, la…
Translated by Tanya Huntington “Don’t leave us here all alone,” was the tearful cry of the parents and relatives of 43 missing students enrolled in the rural teacher’s school of…
Translated by Tanya Huntington Sabina Berman gave the following keynote speech before members of the PEN Club in New York on April 27, 2016 during this year's literature festival dedicated…
Translated by Cecilia Ross A Memory Dark With Shadow She said yes, or maybe it was no; she had to go back in time, through a memory dark with shadows,…
(Fragmento) En la década de 1890 un escritor francés simpatizante del anarquismo escribió que «el anarquismo tiene anchas y robustas espaldas y, como el paño, es capaz de soportar cualquier…
Traducción de David Medina Portillo “América Latina se vuelca a la izquierda”, anunciaba un artículo de la Associated Press en 2006, enumerando una victoria electoral tras otra de algunos de…
A principios del año noventa o noventa y uno, cuando finalmente se reconoció que la Ciudad de México padecía alarmantes niveles de contaminación, Sarah Minter, junto con un grupo de…
• José de María Romero Barea: Europa aplaude. Poesía (qué si no) III (Ánfora Nova, Córdoba, 2015). Profesor, poeta, narrador, traductor y periodista cultural, José de María Romero Barea (Córdoba,…
“Tú y yo somos hipsters”, afirmó mi amiga Annuska con una seguridad que me hizo recordar cuando tenía veinte años y actuaba como hipster sin saberlo. Moví la cabeza de…
Translated by Thomas Bunstead The Football and the Head 1. DIFFERENT PASSIONS I imagine that at the end of a chess tournament, Karpov and Kasparov probably start seeing things: people’s…
Traducción de David Medina Portillo Los intelectuales, no menos que los políticos, responden a las crisis sobre la base de lo que creen haber aprendido del pasado. Es difícil distinguir…