From the Apocryphal series* English versions by Tanya Huntington 8. No one can say I didn't tell you so when all else fails, no one can lodge a complaint at…
Estoy cansada, señora usted que salta o se queda muy quieta en las catástrofes recoge sus tripas sabe lavarlas por encima de sus muertos pudo llevar la profunda vida cuando…
Translations by Sarah Pollack TRIANGULAR RELATIONSHIPS For a while now a rook has been protesting in the nearby oak. My neighbor, the black-and-white inaudible cat, peers at the tree from…
Teresa Está el cuarto abierto, la puerta, abierta la mano podría cerrar el espacio adentro y afuera un lugar que la mano podría alcanzar, separar no puedo ver la imagen…
Tomarle una foto. Eso quise. En la casa de los ancianos se mira de soslayo. En la casa de los ancianos se habla quedo. [Así la imposible imagen: mujer de…
Hoy, nueve de noviembre, entre las ruinas dispersas de la gran Cartago mis sensaciones se ajustan, se expanden, se reducen, se violentan ante la contundencia extrema de lo humano: La…
Translation by Tanya Huntington 1. Do not go back to singing Neruda style. ............Besides, that old tinsel won't work if you try it. Can't you see there are no symbols…
Translated to English by Gabriel Mitre Oh, how you slip away, my life QUEVEDO Glimpsed in between the fence posts, pensive and radiant as the full Moon: a Vespa. And…
• SEÑALES A Danilo Cruz Vélez Otoño A la mesa sentados a la tarde Quietos abuelos dóciles como el trigo Al oro de la sombra contemplan Sueños, trozos de objetos…