“Somos una extensión de nosotros mismos” me dijo Falcón. Al menos eso pensé que me dijo. Tal vez fue: “Somos una extensión de otra cosa”. No lo sé. Dado el…
In this issue of Literal, we try to offer two points of view regarding the current situation in Venezuela: that of the critics and that of the sympathizers. To this…
In this issue of Literal, we try to offer two points of view regarding the current situation in Venezuela: that of the critics and that of the sympathizers. To this…
EL FRAGOR urbano no acalla la oleada de las otras voces Serpentiformes oblicuas las sombras se desplazan perforan con su rumor el rango del oído Los límites del antro se…
Javier Lasarte Puesto en abismo No entiendo por qué la gente la tiene tomada contra eso que con sumo desprecio artistas y poetas llaman “buRRocracia”. Quizás, digo, porque se niegan…
De la Mora-web Hans van Meegeren (1889-1947) was one of the most notorious art forgers to date. His fake Vermeers even fooled experts in the Dutch Golden Age. Let us…
English translation by José Ramón Ruisánchez & Tamara R. Williams ANOTHER CHRONICLE On October 6th of his year Armando El Choco mentioned at a party that they were looking for…
Autor: Carlos Azar Manzur Título: El círculo de la presencia. Poemario en dos actos y un epílogo a la muerte de mi padre Editorial: Elefanta, México Año: 2014 Más allá de…
• Eduardo Antonio Parra Desterrados, Era, 2013 • Alejandro Páez Varela Música para perros, Alfaguara, 2013 • Carlos Velázquez El karma de vivir al norte, Sexto piso, 2013 Decir que México…
English translation by Michael Parker-Stainback The last thing I remember about Houston is that I’m running naked in front of that building at 3700 Montrose Boulevard and 1000 Marshall Street.…
English translation by Michael Parker-Stainback The night my father was dying in the hospital, I was cleaning a cat litter box. At least I like thinking that at the very…