Esta es una de las 51 historias para derribar los muros de Vidas sin fronteras (Alfaguara), un libro para jóvenes de Annuska Angulo y Yaiza Santos con ilustraciones de Tanya…
Translated by Rhonda Dahl Buchanan Watching For the past six years, every afternoon between seven and eight in the evening, a young woman enters her apartment in the Village of…
Reunido en la Universidad de Houston el jurado de la Primera Convocatoria del Premio Literario ESCRITURA REVUELTA concedió por unanimidad el Primer Premio al manuscrito Abisal del autor José Gabriel…
English translation by Tanya Huntington In her wake, warriors become trees. Above the soles of their shoes, their toes pierce the leather and stretch out, like thirsty roots,…
Le pregunté qué quería hacer su última noche en Boston. Nada me había preparado para su respuesta, ni los dos años que llevábamos viviendo juntos. Casi juntos, pues ella tenía…
•Yolanda Gallardo: The Glass Eye (Arte Público Press, 2019) CHAPTER ONE DOÑA AMADA could see more with her one eye than most people could see with two. It was even…
Una noche de junio salí del departamento. Me sentía optimista. Mi cuerpo se hundía en el calor del pasillo. El noveno piso tenía el aroma de una fruta navegando en…
Excerpt from Glory and its Litany of Horrors Translated from the Portuguese by Eric M. B. Becker Brazilian actor Mario Cardoso recounts a disastrous performance of King Lear, which would…
The following constitutes chapter 3 of Ilan Stavans’ new book The Return of Carvajal: A Mystery (PSUP, with etchings by Eko), due out in October, which explored the resurfacing of…
English version by Robin Myers Ever heard an ambulance siren turning off? It’s a languid sound, lower and slower every second. Really sad, papi. It’s the sound of happiness trickling…
Así es la pantomima inglesa, nos explicaron, un asunto carnavalesco. Todos los papeles se asignaban al revés: los de hombres a mujeres y los de mujeres a hombres. La única…