Poetry
Luz de verano sobre los párpados

Luz de verano sobre los párpados

Möez Majed

Versión bilingüe. Traducida del francés por  Stéphane Chaumet

 

Café du

Ici, au pied du puissant ficus, respire une ombre éternelle et le vent…

De ses amants, le plus farouche.

D i x ……m il l e

moineaux dressent

sur l’avenue

les étoffes du soir.

 

Café de la

Aquí, al pie del ficus

poderoso, respira una sombra

eterna

y el viento…

De sus amantes, el más salvaje.

Diez mil gorriones

alzan sobre la

avenida las telas de la

tarde.

 

Lac

Dans ces jardins de

Salambo à la naissance du

soir,

je cueillis

la rosée pourpre des lèvres.

 

Lago

En los jardines de

Salambo al nacer la noche,

recogí

el rocío púrpura de los labios.

 

Départ

Pleurer ce qui fut haine tenace,

toucher de sa lèvre humide l’éclair,

enterrer son orgueil un soir de grande douleur,

passer sans livrer bataille.

 

Partid

Llorar por lo que fue odio tenaz,

tocar con el labio húmedo el relámpago,

enterrar su orgullo una noche de gran dolor,

sucumbir sin librar la batalla.

 

Vestiges

Mon enfant

toi qui fus l’espérance

que n’as-tu joué sur ce sable blanc

que n’a-t-on veillé à ton insouciance !

Bulles rouges et bretelles

éclats de rires

longues courses vers la porte baignée dans la lumière du midi

merlans aux yeux effarés sur les étals

et grands sauts au jaillissement de la parole

monticules de gravats secs

olympes de la gloire ingénue

tièdes

lumières

persiennes

à l’heure de la sieste

et la limonade… sève inconnue

et le bitume brûlant sous ton pas nu.

 

Vestigios

Hijo mío

tú que fuiste la esperanza

¡por qué no jugaste en esta arena

blanca por qué no velamos por tu

tranquilidad!

 

Burbujas rojas y

tirantes carcajadas

largas carreras hacia la puerta bañada por la luz del mediodía

merlanes de ojos atemorizados en los tenderetes

y grandes saltos al brotar la palabra

 

montículos de escombros

secos olimpos de la gloria

ingenua

 

luces tibias

persianas

a la hora de la siesta

 

y la limonada…

Savia desconocida

y el asfalto ardiendo bajo tu paso desnudo.

 

 

*Estos poemas pertenecen al libro Luz de verano sobre los  párpados publicado en el 2024 por la editorial Vaso Roto. El libro se puede obtener aquí

 

La voz de Möez Majed, siempre en la búsqueda del sentido de la vida, lleva al lector a través de los paisajes de una cotidianeidad fulgurante, rica en referentes naturales y plena de experiencias poéticas de alta intensidad. La poesía se hace cuerpo palpitante y en constante intercambio con aquello que la rodea. La melancolía, el amor, el deseo o la fascinación por lo natural son algunas de las estancias visitadas por la voz poética en su camino hacia transformación constante.

Espléndidamente traducido por Stéphane Chaumet, contiene dos partes principales, “Libélula” y “Cantos de la otra orilla”. En la primera, que agrupa a los poemas más recientes, de carácter sintético, predomina la representación personal, del espacio íntimo. En la segunda, integrada por diez cantos, de carácter analítico, prima la representación social, del espacio público. Como un asiduo viajante, la voz que impregna el libro deambula por las fronteras de la tierra que tanto ama y de la que se hace eco. Así, lo geográfico y lo espiritual se entrelazan para modelar una inigualable visión del ser poético.

Moëz Majed Poeta tunecino nacido en 1973 en una familia de poetas y diplomáticos. Estudió Ciencias de la Vida en la Universidad tunecina y en el Museo Nacional de Historia Natural de París. Ha sido director de la revista literaria arabófona Reehab AlMaarif y de la revista francófona Opinions (de 2011 a 2013). Ha publicado en Túnez, Francia y Jordania y su poesía se traduce y publica en numerosos idiomas, principalmente en árabe, inglés y español. Moëz Majed es también fundador y director del Festival Internacional de Poesía de Sidi Bou Said (Túnez). Ha publicado ocho volúmenes de poesía y ha sido seleccionado en importantes antologías de todo el mundo.


Posted: May 7, 2024 at 9:31 pm

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *