Literature /literatura
Fiction /ficción

Fiction
How to Travel Without Seeing

How to Travel Without Seeing

Translated by Jeffrey Lawrence 3. Montevideo, Mate in the Cathedral Buenos Aires’s Aeroparque. Midday. As I walk toward the ticket counter to fly to Montevideo, I realize that for the…
Fiction
Lección de cocina

Lección de cocina

La cocina resplandece de blancura. Es una lástima tener que mancillarla con el uso. Habría que sentarse a contemplarla, a describirla, a cerrar los ojos, a evocarla. Fijándose bien esta…
Fiction
Acecho

Acecho

Un hocico presionado contra el vidrio. Eso fue lo primero que alcanzó a divisar del intruso. Lo encontró tan quieto que, por un momento, pensó que estaba muerto.  Cautelosa, se…
Fiction
La Escultura

La Escultura

Traducción de  Luis Ochoa Bilbao con Amelia Domínguez A la memoria de José Emilio Pacheco, Carlos Montemayor, Carlos Monsiváis, Octavio Paz, Carlos Fuentes, Juan Rulfo, y más recientemente, Gabo. También:…
Fiction
The Hunt for Maan Singh

The Hunt for Maan Singh

Hipólito “Poli” Acosta was the officer in charge of the U.S. Immigration and Naturalization office at the U.S. Consulate in Monterrey, Mexico. Poli kicked off his shoes, leaned back in…
Fiction
Gramercy Park

Gramercy Park

Mientras los primeros copos de nieve caen, Mónica ve cómo se le escapa la última posibilidad. Una enorme mancha de sangre la tiene hipnotizada. El dolor de este cuerpo incapaz.…
Fiction
Woman in Battle Dress

Woman in Battle Dress

Aboard the Schooner And so, in three days you’ll disembark in New Orleans. Four, at the most, if the wind fails. As hard as you try to take heart, you…
Fiction
Albina and the Dog-Men

Albina and the Dog-Men

Translated by Alfred MacAdam Tormented by conflicting desires for Crabby and Albina, Amado follows the two women through the desert in their search for the magical cactus that will alleviate…
Fiction
Buenas tardes, señorita…

Buenas tardes, señorita…

(Fragmento) Tres días seguidos acudí al mismo lugar, puse mis latas de Coca-cola, incluso las cambié por Pepsi y hasta Big Cola, pero no podía jalar del gatillo del revólver…
Fiction
God is Round

God is Round

Translated by Thomas Bunstead The Football and the Head 1. DIFFERENT PASSIONS I imagine that at the end of a chess tournament, Karpov and Kasparov probably start seeing things: people’s…