Hemos marcado nuestros cuerpos con tatuajes. Mapas acuáticos que nos salpican, que nos refrescan, desde su dérmica inmovilidad. Hemos aprendido un lenguaje de señas. Hemos aprendido a leer nuestros cuerpos…
¿Has visto el anillo de Brodgar cuando el ocaso atraviesa su centro? Desolado archipiélago en la vasta tierra, su brillo parece nuevo y triste a la vez como el sueño…
Three Ways of Looking at God 1. A claustrophobia of sand and Stone: a walled heat. The light bleaches and curves like a blade, isolates the chirr of crickets, seed-pods…
El viaje. He esperado paciente una parte en que viajo. Pessoa no evolucionaba ante la duda, viajaba en su pensamiento. En las noches miro el mar. He esperado paciente el…
Traducción de Román Luján. Camino al bajo Brodway esta mañana me encontré con un hombre alto hablándole a un pedazo de gis que tenía en la mano derecha. La izquierda…
Translated to English by Lawrence Schimel. This morning I don't recognize the previous nights. I await my sins. I learn to suspend a scream from a rope and to die…
Kilyoum* No hay lengua verdadera que tenga el centro intacto. César Vallejo I have a country it’s invisible it has no flag or moonlight no river or mountain no clouds…
Tsunami It was a small world, rain vaporizing inside my nostrils, my half-open eyes exposed to the splintered elements. Then came the avalanche of forceful debris, debris? aggression? A violent…
gasolina y caños hacen suyo el olor del mar el muelle atraviesa la tarde dibujando el último sol sobre el azul casi negro de sus aguas es barullo el puerto…