Translations by Sarah Pollack TRIANGULAR RELATIONSHIPS For a while now a rook has been protesting in the nearby oak. My neighbor, the black-and-white inaudible cat, peers at the tree from…
Teresa Está el cuarto abierto, la puerta, abierta la mano podrĂa cerrar el espacio adentro y afuera un lugar que la mano podrĂa alcanzar, separar no puedo ver la imagen…
Tomarle una foto. Eso quise. En la casa de los ancianos se mira de soslayo. En la casa de los ancianos se habla quedo. [AsĂ la imposible imagen: mujer de…
Hoy, nueve de noviembre, entre las ruinas dispersas de la gran Cartago mis sensaciones se ajustan, se expanden, se reducen, se violentan ante la contundencia extrema de lo humano: La…
Translation by Tanya Huntington 1. Do not go back to singing Neruda style. ............Besides, that old tinsel won't work if you try it. Can't you see there are no symbols…
Translated to English by Gabriel Mitre Oh, how you slip away, my life QUEVEDO Glimpsed in between the fence posts, pensive and radiant as the full Moon: a Vespa. And…
Domingo de ResurrecciĂłn, 11 de abril, 2004: Bote. Las doce del dĂa. Dejo atrás el Pan de Matanzas y entro por la playita abandonada del Mariel. El sol, rojo y…
Translated into English by Lawrence Schimel            for Reginald Gibbons is no man's land between two fronts: the sun like a white-hot stone, the heat's iron on our eyelids.…