Me impresiona la gente que escribe cuartillas y cuartillas, que hace poemas largos con detalles exactos. Admiro a quienes pueden entretejer conceptos y caben en sus versos Grecia,…
Dead mall rodeo Eight bulls escaped from a rodeo at the Emerald Square Mall In North Attleboro on Sunday. Big honking ones too. They hauled ass right through a fence…
Hasta otros días hasta el primer roce del aire diurno otra gente distinta calles a la intemperie porque el agua que somos burla la orilla del acero. Una límpida…
Translated from the Arabic by Ammiel Alcalay, Emna Zghal, and Khaled al-Hilli Prophet of the Lost Way I am the prophet who lost his prophecy. I put my book…
Teléfono de viento No hace falta insertar la tarjeta de Telmex que reproduce El beso de Klimt ni tener cerca una torre inestable de monedas suicidas No hace falta…
Translation by Anthony Seidman By Way of a Prologue My wife says that a poem possesses poetry when it makes her weep. Others say when the hair on their arms…
El ritual del ronroneo El gato en la madrugada va a ronronear en mi pecho. Con su penumbra pausada sobre mis piernas avanza. Se acerca tan sigiloso que…
Translated into English by Frank Aguilera There is something in the wind when it blows inward a shedding of tree leaves. A flight. A time to part and become no…
El elegido Amigo color estratósfera con un disco de marcación numérica en la panza orejas con interiores de felpa rosa y ojos negros de vidrio protector de mis noches de…
Crótalo en la arena Un parpadear la luz lejana ni un pájaro estridencia almidonada sin avanzar la bruma acolchada opacada penetraciones agudas los sonidos cintilante hojarasca infranqueable hundimiento en el…