el sonido de la voz de las mujeres queda prohibido đźš« en Afganistán, en favor de la moralidad, se argumenta, Talibanes del miedo a sĂ mismos, no cantar, no…
Let your body submerge Take a dive Allow the fall Until you feel touched by the sand Deep in the profundities Of an ocean that is yours Here, weight discerns…
Mi madre, en su primera jugada, movĂa dos peones y sonreĂa como niña. Nunca aprendiĂł a decir jaque por considerarlo un canto fĂşnebre. Nunca su sonrisa presintiĂł un jaque que…
De vez en cuando vuelve de las telas que tejen los rincones, restalla las falanges de su araña de fierro contra el puro silencio atormentado de una mariposa blanca. Embalsama…
A ShostakĂłvich. El más absoluto silencio —ir del paso al tropiezo y de la vida al error— es culpa, sin más, de unos dedos sin callos, gusanos para Ă“sip,…
Hay una neblina espesa sobre mi biografĂa, mis cuadernos. Busco colarme en ese paisaje para dar con algĂşn registro, un borrador o con mis deudas. Solo llegan a mĂ ladridos…
Ahora que escucho mi canto parecido a un bisbiseo por haber templado la lira, el tiempo transcurre sin exigencias, a un ritmo azul, pues siempre debiĂł ser asĂ previo al…
Translation by Gabriel Mitre I write to you bathed not in tears but in a breathless sweat. Since you left, the heat has been scorching us like worms. You cannot…