Es miércoles. Cinco de la mañana de una semana cualquiera. Suena el despertador y mi cuerpo pesado se levanta de la seudo cama. Me envuelvo en la vieja bata roja…
Translated by Tanya Huntington. For Daniel Drubach. Is it possible that what we have forgotten wields a greater influence over us than what we are able to recall? I lifted…
It was a cool Sunday afternoon. Men from the farms and estancias from throughout the district lined up against the fence that separated the track from the surrounding houses. A…
PRÓLOGO. Escena única. Oscuridad total en el escenario. Se escucha un sonsonete, una especie de canto monótono que parece venir del centro de la escena. …
Casi nadie sabe cuántas hojas tiene la alcachofa. Algunos apenas la mordisquean y ya quieren alcanzar su corazón. La rosa dura de la alcachofa se ablanda tras un largo baño de vapor,…
1 Afuera la corte de ministros, secretarios, negociantes, diplomáticos, generales. En su vasto despacho, solitario por unos instantes, alguien –cosa rara– observa la pantalla, siempre encendida. Normalmente es él quien…
(Hace algunos años, cuando Vicente Fox era presidente del país, tuve un sueño que no tiene nada que ver con lo que cuento aquí abajo, pero he de confesar que…
No inventes. Recuerdo la tarde en la que recibí la extraña llamada de un hombre que se identificó como Robert Martin. En un español muy elemental y con un acento…
Translation by Tanya Huntington We knew him to be capable of serious damage. But we never could have imagined how far he would go. He was considered a local, since…
Suspiros. Palabras como moscas diminutas que no acaban de aparecer en su cabeza. Los codos apoyados en el escritorio, los ojos cerrados, la blusa y el sudor frío bajo la…