Te levantarás en la madrugada Tomarás un taxi Harás cola Llenarás formas Y formatos Responderás cuestionarios Abrirás la maleta La cerrarás Esperarás Esperarás Esperarás Tendrás que cambiar un dinero por…
Traducido por Adolfo Castañón Tenemos vidas monótonas Nada en el corazón, nada en las manos Como no le decimos ya nada a nadie Nadie nos dice nada Vidas monótonas tenemos Casas…
Last century’s hissing hovers over the muddy mix, resting back on the tracks just outside my ashy window. All along the rusty silver beetle rattles slumber piles, a line by…
EL FRAGOR urbano no acalla la oleada de las otras voces Serpentiformes oblicuas las sombras se desplazan perforan con su rumor el rango del oído Los límites del antro se…
English translation by José Ramón Ruisánchez & Tamara R. Williams ANOTHER CHRONICLE On October 6th of his year Armando El Choco mentioned at a party that they were looking for…
A multicultured coat. A motorbike. A star like Jupiter. A mirror of unfinished voices. A drawing of blue feathers. A dancelike night in coco. Breath—air out of bamboo drums. A…