Literature /literatura
Poetry /poesía

Poetry
Silva para unos quintillizos muertos

Silva para unos quintillizos muertos

  a Alejandra Negrete, Rubén Espinosa, Nadia Vera, Mile Virginia Martín y Yesenia Quiroz, asesinados el 31 de julio 2015 en la Ciudad de México in memoriam Azul sangre y…
Poetry
THREE POEMS BY IDA VITALE

THREE POEMS BY IDA VITALE

English versions by Tanya Huntington Fortune For years, to have enjoyed both the error and its mending, to have been able to speak and walk freely, and existed without mutilation,…
Poetry
PAINTED WINDOW

PAINTED WINDOW
VENTANA PINTADA

Image: (after Andrew Wyeth’s Wind from the Sea) Billow of curtain breathes. Evergreens cut this nothing notion of temporality. Monoseason: a lie whispered by pine needles in their permanence. The…
Poetry
Astillas (fragmentos)

Astillas (fragmentos)

Inquietante lección de los jazmines: cuanto más agonizan más perfuman Santiago Kovadloff 1. Íbamos en lancha. El río marrón. El motor que ahora recuerdo silencioso. ¿Quién la llevaba en brazos?…
Poetry
La heráldica del hambre

La heráldica del hambre

XXX. Él se hunde en mi hambre, la profundidad en la que una pluma cae sin ejercer su peso; cuando sus ojos me miran los demás astros ponen atención. La…
Poetry
Offering

Offering
Ofrenda

A few months ago I would have said goodbye. I tell you, I was ready to shut the door and not look back. I tell you, I did not expect…
Poetry
THE FOOTBALL

THE FOOTBALL
PELOTA DE FÚTBOL

Translated by Gabriel Mitre Growing up was watching it roll along the earth, cement or lawn, and running to meet it. A constant object of desire, like love and music…
Poetry
Cuatro poemas

Cuatro poemas

Teoría de lo discontinuo (: todo esto es ficción, obviamente)   La única vez que estuve en mi peso ideal fue cuando descubrí que tenías un romance con la reportera.…
Poetry
Capers

Capers
Alcaparras

Translated by Tanya Huntington Bid farewell to her, to Alexandria who is departing –Constantine Cavafy It was better then: The sun dissolving like a sore At twelve noon As I…