Literature /literatura
Poetry /poesía

Poetry
Postal de Hanóver, N.H.

Postal de Hanóver, N.H.

I La casa de madera en la que vivo es simple La cama en la que duermo un viejo mar de olas [encrespadas Hay amplias y blancas alacenas muebles casi…
Poetry
Tierra prometida

Tierra prometida

El vacío del día de los humanos que parten, el vacío del tiempo de los humanos que llegan, el presente graba. Amor para el amigo amigo, para el amigo enemigo,…
Poetry
Front and Back of the Garden

Front and Back of the Garden

Translated to English by Rowena Hill Behind the silence the garden Are the trees catching fire? No: the wind is shaking fronds The sparrow sings grey dove cries the quiet…
Poetry
Notes for a Confession with Rutabagas

Notes for a Confession with Rutabagas

Translated to English by G. J. Racz The first of the undecoded messages read: “Popeye sits in thunder, unthought of ” -JOHN ASHBERRY [1] i write better when there isn’t…
Poetry
Eterna morada

Eterna morada

Guadalupe y yo compartimos ayer un plato de calabaza majada y pan de sartén, gueshmak. Un rato conversando (masticando) del budismo, las variaciones de Beethoven sobre el vals de Anton…
Poetry
Dos poemas

Dos poemas

SLIGHTLY BEWITCHED No me lo vas a creer pero Marcela tiene celulitis más que yo y pasa horas y horas en el gimnasio y con las masajistas una de ellas…
Poetry
Three Poems

Three Poems
Tres Poemas

The Search We never found the Grail. Th e tales were not true. Only road weariness accompanied those who took the risk but expected stories. What would our life be…
Poetry
Linterna mágica

Linterna mágica

1 Bajo el raso brumoso de Crimea soldados en el lodo se atarean en volver al cuartel. Con labios negros de coágulos y ceniza, prisioneros jalados de pies y manos…
Poetry
Sobre el amor

Sobre el amor

Menos conocido que su compatriota Nazim Hikmet, Metin Altiok (Bergama 1941-Sivas 1993) conforma, junto a poetas como Gülten Akin, Ataol Behramoglu y el recientemente fallecido Ilhan Berk, la plana mayor…
Poetry
Natural Causes

Natural Causes

Translated to English by Tanya Huntington Hyde Like a fish takes to water, like one I never was, I now encompass all I haven’t been in a single swift gulp…