ALONG MYRTLE AVENUE
POR MYRTLE AVENUE
Eduardo Mitre
Translated to English by Gabriel Mitre
Oh, how you slip away, my life
QUEVEDO
Glimpsed in between the fence posts,
pensive and radiant
as the full Moon: a Vespa.
And suddenly the breeze with its fingers
stirring us up and ruffling our hair
between trees that pass us by
ever so hurriedly
and the tunics of speed
covering us and tearing away
and the sharp wrists
quickening and slowing down
and the girls that turn
and with their gaze
crown our adolescence
that unreachably slips away
along the sunlit
avenues of Cochabamba.
Oh, cĂłmo te deslizas, edad mĂa
QUEVEDO
Entrevista por entre las rejas,
ensimismada y radiante
como la luna llena: una Vespa.
Y de pronto los dedos de la brisa
que nos alborotan y despeinan
entre árboles que pasan
cada vez más deprisa
y las tĂşnicas de la velocidad
que nos cubren y se rasgan
y los puños sagaces
que aceleran y ralentizan
y las muchachas que se dan la vuelta
y coronan con su mirada
nuestra adolescencia
que inalcanzable se desliza
por las soleadas
avenidas de Cochabamba.
Eduardo Mitre (Oruro, Bolivia, 1943) es uno de los poetas hispanoamericanos más destacados de la actualidad. Ha publicado los libros de poesĂa Morada, Mirabilia, Desde tu cuerpo, RazĂłn ardiente, Ferviente humo, ElegĂa a una muchacha y LĂneas de otoño. Como ensayista ha escrito Huidobro, hambre de espacio y sed de cielo y la antologĂa El árbol y la piedra: poetas contemporáneos de Bolivia.







