Poetry
The Absences That Do Not Return

The Absences That Do Not Return

LAS AUSENCIAS QUE NO REGRESAN

Zurima Zaldua

Share / Compartir

Shares

BODY

ARCHIVE

I had no place
to store my bones.

Only latent memory,
scars like folders without names.

My body
is an archive no one asked for,
but where I keep
every wound the world believed forgotten.

Here pain remains
like a photo without a date,
and time keeps arriving
as if it had permission.

PRISON

I did not come with wings.
I came with ribs
and skin.

The prison was not a place:
it was my body
before learning how to be born.

There is mud in my vertebrae,
language in my feet,
marks on my back
that belong to no one.

My body
does not need a key.
It already knows it is imprisoned
from before it learned to speak.

FREEDOM

Before knowing
what freedom was,
I already had it.

It was in scraped knees,
in open laughter,
in the brakeless bicycle,
in climbing trees
without thinking of falling.

The body
does not lie
when it is free.

MEMORY

From that childhood
I do not keep ideology.

I keep the sun,
the street,
the games I won,
clean laughter.

I keep a body
that was mine
before being claimed
by history.

LAST BULLET

I still work.
I still believe.

One project.
One possibility.

Not the last life.
The last science.

PRICE

Speaking
costs.

Denied visits.
Imposed absences.

Family
held
by ideology.

REFUSAL

I do not accept
silence.

I do not accept
guilt.

FREEDOM

No one
has the right
to possess
a life.

COLLECTIVE MEMORY

Grandparents
have died.
Mothers.
Fathers.

From pain.
From hunger.
From distance.

WAITING

I wait
for the day
the deception
falls.

FUTURE

Maybe
they will not be there.

But the children
will.

 FINAL PROMISE

No ideology
is worth
the rupture
of a family.

That
is not negotiable.

DEFINITION

Exile
is not leaving.

It is not being able to return
without paying
with the body.

 NAME

The system
is not abstract.

It has a face.
A signature.
A stamp.

CONFUSION

They called obedience
homeland.

They called thinking
betrayal.

 Zurima Zaldua is a Canada-based author whose work explores consciousness, memory, the body, migration, and the structural tensions of contemporary life. Her writing blends reflective essays, fragmentary prose, and social analysis, combining critical thought with a clear and direct voice. In recent years she has devoted herself to developing independent literary projects, building a body of work that moves between personal experience and the observation of social and cultural systems. With a background in chemical engineering and a long career in scientific research, her writing bridges analytical rigor and human reflection. She is the author of several unpublished manuscripts addressing themes of culture, health, society, and memory. She writes originally in Spanish and also develops her work in English and French.

©Editorial Literal. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación. Toda forma de utilización no autorizada será perseguida con lo establecido en la ley federal del derecho de autor.

Las opiniones expresadas por nuestros colaboradores y columnistas son responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente los puntos de vista de esta revista ni de sus editores, aunque sí refrendamos y respaldamos su derecho a expresarlas en toda su pluralidad. / Nuestros colaboradores y columnistas son los únicos responsables de las opiniones aquí expresadas, las cuales no necesariamente reflejan el punto de vista de esta revista o sus editores. Sin embargo, sí reafirmamos y apoyamos su derecho a expresar dichas opiniones con plena pluralidad.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *