There is Something in the Wind
Hay algo en el viento
Wendolyn Lozano Tovar
Translated into English by Frank Aguilera
There is something in the wind
when it blows inward
a shedding of tree leaves.
A flight.
A time to part and become
no more than an exhalation.
To be again one with the tree,
with all trees.
To let go of the branches
the songs
the nests.
To release all dawns
and being nothing more
than a bird
without plumage other
than the air.
To know it’s time to undertake
a new journey
-in all directions.
To take a turn inward.
The wind now blows in
a blue from overseas
amidst the clouds
and will sing again
tomorrow at dawn
Wendolyn Lozano Tovares poeta y artista visual. Es autora de Tiempo de agua (Literal Publishing, 2007) y Como el mirlo (Literal Publishing, 2023)
©Literal Publishing. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación. Toda forma de utilización no autorizada será perseguida con lo establecido en la ley federal del derecho de autor.
Las opiniones expresadas por nuestros colaboradores y columnistas son responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente los puntos de vista de esta revista ni de sus editores, aunque sí refrendamos y respaldamos su derecho a expresarlas en toda su pluralidad. / Our contributors and columnists are solely responsible for the opinions expressed here, which do not necessarily reflect the point of view of this magazine or its editors. However, we do reaffirm and support their right to voice said opinions with full plurality.
Hay algo en el viento
cuando sopla hacia adentro
un deshojar de árbol.
Un vuelo.
Un tiempo de partir
para ser no más que aliento.
Volver a ser uno con el árbol
con todos los árboles.
Soltar las ramas
los cantos
los nidos
Dejar ir amaneceres
para ser no más
que un pájaro
sin mayor plumaje que el aire.
Saber que es tiempo de emprender
un nuevo viaje
-en todas direcciones
dar un giro
hacia adentro.
El viento ya sopla un azul
ultramarino
entre las nube
Wendolyn Lozano Tovares poeta y artista visual. Es autora de Tiempo de agua (Literal Publishing, 2007) y Como el mirlo (Literal Publishing, 2023)
©Literal Publishing. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación. Toda forma de utilización no autorizada será perseguida con lo establecido en la ley federal del derecho de autor.
Las opiniones expresadas por nuestros colaboradores y columnistas son responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente los puntos de vista de esta revista ni de sus editores, aunque sí refrendamos y respaldamos su derecho a expresarlas en toda su pluralidad. / Our contributors and columnists are solely responsible for the opinions expressed here, which do not necessarily reflect the point of view of this magazine or its editors. However, we do reaffirm and support their right to voice said opinions with full plurality.