Se estaba entonces ante un cómic como ante un fragmento de poesía arcaica. “En Tasos nos reunimos la hez de Grecia”, reza la única línea llegada hasta hoy de un…
La obra de los hermanos Hernández ha marcado un hito en la articulación de la feminidad, la ficción y la latinidad dentro del universo expresivo del llamado cómic alternativo. Sus…
Translated to English by Tanya Huntington Hyde Like a fish takes to water, like one I never was, I now encompass all I haven’t been in a single swift gulp…
Download Complete PDF / Descargar During the Modern Age, there were many artists who immigrated to Paris, seduced by its vibrant artistic scene. Latin Americans were no exception and in the Fifties, the now-recognized…
De pronto un viaje recriminatorio hacia el gran silencio. Creer, suplicar catástrofes, como quien augura el aceitado animal que acabará siendo. Canción venenosa que duerme a los críos. Números conocidos,…
El piso es la parte que más violentamente me perturba de la casa: gastado, exhibe los detalles de una historia que me incluye, me antecede y predice, insobornable, mi partida.…
Translated to English by Nazre Mitre And an intimate, reactionary sorrow. RAMÓN LÓPEZ VELARDE As if an angel was abducting them, they go by across streets and avenues.…
A Paint Reads a City Download Complete PDF / Descargar Not long ago, while sitting in an outdoor café a couple of blocks from the Alameda of Santa María la Ribera, painter…
Gina Sarraceni: ¿Cómo definirías tu literatura y tu propuesta literaria? Fabio Morábito: Aborrezco la expresión “propuesta”, lo mismo que la de “proyecto”. Son coartadas para escribir mal o a medias.…
The Sculptor He grabbed a chunk of wet clay and while he worked it in his hands he told me that his mother had been an expert in slaughtering chickens.…