Ramaje meteoro. Lodazal salvia. Aire, nervaduras pulmonares en luminosidad. Bacterias. Lo que siempre es. Anterior. Permanente. Aquello. Lo otro. Esto. Pelusas en flotación por el callejón donde arden los tilos.…
Translated by Tanya Huntington Thunderous buzz of reality, and yet I know nothing of wasps. To what degree does their duty to the nest come into play? Can they…
INFIERNILLO Sobre el Río Balsas nada la memoria de un amigo. Subimos en bicicleta al cerro de la iguana y miramos florecer, a medio túnel, cerro adentro, un ojo puro…
Take your time. This storm won’t last a few days. It’s been raging for twelve years already, or centuries, and it won’t let up for generations. Yes, it’s true, the…
Translated by Tanya Huntington Daytime traffics in digressions, the growth of night on walls, night when it is no longer night, night on the verge of becoming thread, perimeter of…
1. Los rostros demudados. Los pasos rápidos. El silencio. Así las calles la tarde del 19 de septiembre. No estábamos donde estaban nuestros cuerpos. No estábamos allí. Estábamos en el…
Translation by Gabriel Mitre A sack of letters overspills: Eight rise up and ¡zing! appears the squirrel. Upright, static like an Egyptian goddess she pretends not to notice me.…
Mi madre ha vuelto a casa: habla de los muertos y el crepúsculo. Su voz es trémula y un temblor despeña su llanto, pétalo que hiere sus mejillas; toca mi…
Y en verdad me pregunto de qué ha servido ser una cuerda tensa, apenas un dedo, una nada en pie frente al desastre, haberle puesto la otra mejilla al dolor…
Mi camino son todos los caminos mi aire respira en todos los alientos soy la inmensidad eléctrica de los amores y la mortandad de los desamores soy todos los hechos,…
The Evening Shift (Move On) When the firing stops, and the noise dies on the last click of the high trajectory gun, we sit exhausted and high-strung as unsatisfied bitches…