Translated by Tanya Huntington There had always been sibling rivalry between Jacco and me. He was ten years older, which meant that from the time we were children, he was…
English translation by Tanya Huntington Manuel encountered a dead elephant lying on top of his bed. He held his nose to shield himself from the rotten stench that swamped the…
Translated by Tanya Huntington I DRINK FROM YOUR MOUTH I drink a moment from your mouth, light, wind. I drink your gaze from your mouth, your steps, your song. I…
Translated by Tanya Huntington 12:56 Course of time foreshadowed over folds of age: life, the settled, the unsettled (a history already foreshadowed by contraction, a reality that shall become fiction:…
Last week during a radio interview, the eminent literary critic Christopher DomĂnguez Michael postulated that if the present globalizing trend continues, within fifteen years or so we may not even…
RES NULLIUS Those who alleged a marked distinction between life and death were wrong; in fact, Iâve been hauling molecules around for forty years that, in isolation, are far older…
A few weeks ago, during a series of interviews, business mogul Carlos Slim HelĂș allowed Mexican essayist Diego Enrique Osorno access to one of his favorite places: his library. For…
The general sentiment shared by most Mexican writers today is one of perplexed outrage. All too aware that criminal violence has taken on a terrible randomness and that simply choosing…
Translated by Tanya Huntington. For Daniel Drubach. Â Is it possible that what we have forgotten wields a greater influence over us than what we are able to recall? I lifted…
English translation by Tanya Huntington After resigning as Ambassador to India in protest of the military repression of university students that took place on October 2, 1968 in Tlatelolco Square,…
Tsunami It was a small world, rain vaporizing inside my nostrils, my half-open eyes exposed to the splintered elements. Then came the avalanche of forceful debris, debris? aggression? A violent…