1 Bajo el raso brumoso de Crimea soldados en el lodo se atarean en volver al cuartel. Con labios negros de coágulos y ceniza, prisioneros jalados de pies y manos…
Menos conocido que su compatriota Nazim Hikmet, Metin Altiok (Bergama 1941-Sivas 1993) conforma, junto a poetas como GĂĽlten Akin, Ataol Behramoglu y el recientemente fallecido Ilhan Berk, la plana mayor…
Translated to English by Tanya Huntington Hyde Like a fish takes to water, like one I never was, I now encompass all I haven’t been in a single swift gulp…
De pronto un viaje recriminatorio hacia el gran silencio. Creer, suplicar catástrofes, como quien augura el aceitado animal que acabará siendo. CanciĂłn venenosa que duerme a los crĂos. NĂşmeros conocidos,…
El piso es la parte que más violentamente me perturba de la casa: gastado, exhibe los detalles de una historia que me incluye, me antecede y predice, insobornable, mi partida.…
Translated to English by Nazre Mitre And an intimate, reactionary sorrow. RAMĂ“N LĂ“PEZ VELARDE As if an angel was abducting them, they go by across streets and avenues.…
Desde el mismo primer brusco descenso A un nuevo valle, con ceño fruncido Por efecto del sol y un fallido camino, TĂş, por cierto, te quedaste: hoy en dĂa, Yo,…
That memory is the cave one finally lives in That lying face up we watch the ceiling That we see ourselves different sizes, moving, still That we run forwards although…
Para Rose Mary Salum Lo leĂ en el azulejo de una casa: «Donde veneran la serpiente de nube». Luego hay un dibujo: tres serpientes disparando veneno de sus lenguas,…
maybe we’ll see each other on the far side of things pulverized by time and on the verge of understanding it all and forgetting it all as always you’ll lift…
I You saw the stone of celebration rise in the afternoon. A lifted shaft of light, detained in stone. You walked slowly, with silent steps, along the quiet nave until…