The migrant
El migrante
Eduardo Mitre
I am one of so many, and in dreams
still see myself climbing up and down
knolls, hills, mountains,
passing through expanses unknown,
crossing rivers, lakes,
with water up to my neck
and my son, just a baby,
raised up in my hands,
and my wife behind me, poor thing,
aiding her mother,
as we’re besieged by hunger, thirst,
and the fear of being spotted
by border agents and their dogs,
and after this ordeal
the panic of being returned
to the fucking motherland.
Translated by Gabriel Mitre
*Foto de Kenrick Mills en Unsplash
Eduardo Mitre (Oruro, Bolivia, 1943) is the author of Morada, Mirabilia, Desde tu cuerpo, Razón ardiente, Ferviente humo, Elegía a una muchacha and Líneas de otoño.
©Literal Publishing. Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación. Toda forma de utilización no autorizada será perseguida con lo establecido en la ley federal del derecho de autor.
Las opiniones expresadas por nuestros colaboradores y columnistas son responsabilidad de sus autores y no reflejan necesariamente los puntos de vista de esta revista ni de sus editores, aunque sí refrendamos y respaldamos su derecho a expresarlas en toda su pluralidad. / Our contributors and columnists are solely responsible for the opinions expressed here, which do not necessarily reflect the point of view of this magazine or its editors. However, we do reaffirm and support their right to voice said opinions with full plurality.
Soy uno de tantos, y en sueños
aun me veo subiendo y bajando
colinas, lomas, cerros,
pasando por parajes inciertos,
cruzando ríos, lagos,
con el agua hasta el cuello
y el hijo, apenas bebé,
entre mis manos en alto,
y atrás mi esposa, la pobre,
socorriendo a su madre,
y el asedio del hambre, la sed,
y el miedo a ser descubiertos
por la migra y sus perros,
y luego de semejante calvario
el pánico de la repatriación
a la puta patria que nos parió.