Translated by Margaret Randall Kelly MartĂnez-Grandal speaks both for others and for herself. It means that when she writes there are two selves speaking, just as kings were once thought…
For Vicente Rojo Translated by Tanya Huntington 1 Before it has even started, the rain sings. An overture of streamers, humid in the wind, announces a nubile dawn of circumflexed…
As the 8th of March, International Women’s Day, got close, the man who has made of the National Palace his home gets entrenched in his imponent dwelling behind a kilometres-long…
Las inauditas reflexiones del lingĂĽista y poeta Mario Montalbetti (Callao, 1953) hacen que el comentario de texto parezca un pasatiempo lĂşdico, esencialmente parafraseable, nunca del todo abstruso, donde “el poema…
Crear sentido es un conjunto de muchas cosas. No es algo aislado. Y es necesario pensarlo para diferenciarlo. Lo pensamos de una manera demasiado personal. Y no es tan, tan…
The Evolution of Mariana Copello’s Artistic Process When first encountering a piece by Houston-based visual artist Mariana Copello, one of the first things you notice is its impeccable execution. From…
Somos como un atardecer sin lentes de sol», decĂa La TĂa Encarna. «Nuestro fulgor enceguece, ofusca a los que nos miran y los asusta. Al anochecer, entre las sombras…