Archive / Archivo
Month: May 2014

El hombre que costó seis millones de dólares

El hombre...

“Somos una extensión de nosotros mismos” me dijo Falcón. Al menos eso pensé que me dijo. Tal vez fue: “Somos una extensión de otra cosa”. No lo sé. Dado el…
El verbo del desmuertadero

El verbo del desmuertadero

Autor: Yuri Herrera                                                  Ilustración de Carlos Velasco…
Pierdealmas (fragmentos)

Pierdealmas (fragmentos)

EL FRAGOR urbano no acalla la oleada de las otras voces Serpentiformes oblicuas las sombras se desplazan perforan con su rumor el rango del oído Los límites del antro se…
Homo burocraticus

Homo burocraticus

Javier Lasarte Puesto en abismo No entiendo por qué la gente la tiene tomada contra eso que con sumo desprecio artistas y poetas llaman “buRRocracia”. Quizás, digo, porque se niegan…
The Art of Forgery

The Art of Forgery

De la Mora-web Hans van Meegeren (1889-1947) was one of the most notorious art forgers to date. His fake Vermeers even fooled experts in the Dutch Golden Age. Let us…
Two Poems

Two Poems

 English translation by José Ramón Ruisánchez &  Tamara R. Williams ANOTHER CHRONICLE On October 6th of his year Armando El Choco mentioned at a party that they were looking for…
Elegía con epílogo

Elegía con epílogo

Autor: Carlos Azar Manzur Título: El círculo de la presencia. Poemario en dos actos y un epílogo a la muerte de mi padre Editorial: Elefanta, México Año: 2014 Más allá de…
Nothing New Here

Nothing New Here
Aquí no hay novedad

 English translation by Michael Parker-Stainback The last thing I remember about Houston is that I’m running naked in front of that building at 3700 Montrose Boulevard and 1000 Marshall Street.…
Strawberry Fields

Strawberry Fields
Campo de fresas

English translation by Michael Parker-Stainback The night my father was dying in the hospital, I was cleaning a cat litter box. At least I like thinking that at the very…